捕蛇者说

·柳宗元

永州之野产异蛇:黑质而白章,

触草木尽死;

以啮人,

无御之者。

然得而腊之以为饵,

可以已大风、挛踠、瘘疠,

去死肌,

杀三虫。

其始太医以王命聚之,

岁赋其二。

募有能捕之者,

当其租入。

永之人争奔走焉。

有蒋氏者,

专其利三世矣。

问之,

则曰:“吾祖死于是,

吾父死于是,

今吾嗣为之十二年,

几死者数矣。”

言之貌若甚戚者。

余悲之,

且曰:“若毒之乎?

余将告于莅事者,

更若役,

复若赋,

则何如?”

蒋氏大戚,

汪然出涕,

曰:“君将哀而生之乎?

则吾斯役之不幸,

未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,

则久已病矣。

自吾氏三世居是乡,

积于今六十岁矣。

而乡邻之生日蹙,

殚其地之出,

竭其庐之入。

号呼而转徙,

饥渴而顿踣。

触风雨,

犯寒暑,

呼嘘毒疠,

往往而死者,

相藉也。

曩与吾祖居者,

今其室十无一焉。

与吾父居者,

今其室十无二三焉。

与吾居十二年者,

今其室十无四五焉。

非死即徙尔,

而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,

叫嚣乎东西,

隳突乎南北;

哗然而骇者,

虽鸡狗不得宁焉。

吾恂恂而起,

视其缶,

而吾蛇尚存,

则弛然而卧。

谨食之,

时而献焉。

退而甘食其土之有,

以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉,

其余则熙熙而乐,

岂若吾乡邻之旦旦有是哉。

今虽死乎此,

比吾乡邻之死则已后矣,

又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,

孔子曰:“苛政猛于虎也!”

吾尝疑乎是,

今以蒋氏观之,

犹信。

呜呼!

孰知赋敛之毒,

有甚于是蛇者乎!

故为之说,

以俟夫观人风者得焉。

寄与同好人
AI 解诗读懂诗,听见诗,看见诗

译文

  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。

  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。 可是我却凭借捕蛇这个差事才唯独存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。

注释

之:的。

野:郊外。

产:生产。

异:奇特的。

章,花纹。

触:碰。

尽:全。

以:假设连词,如果。

啮:咬。

御:抵挡。

之:代词,指被毒蛇咬后的伤毒。

然得而腊之:然,但。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。

腊(xī):干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵。即药引子

可以:可以用来。可,可以。以,用来。

已:止,治愈。

去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

三虫:泛指人体内的寄生虫。

其始:其,助词,不译。始:刚开始。

太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

募:招收。

者:……的人。

当其租入:(允许用蛇)抵他的税收。当,抵。

奔走:指忙着做某件事。

焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为——语气词兼代词。

专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

则:却。

死于是:死在(捕蛇)这件事上。

今:现在。

嗣:继承。

数:几次

为之:做捕蛇这件事。

几(jī):几乎,差点儿.

几死者:几乎要被蛇咬死的情况。

数:多次。

言之:之,音节助词,无实义。

貌若甚戚者:表情好像非常忧伤的样子。戚,忧伤。

余悲之:我同情他。

且:并且。

若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

将:打算。

于:向。

莅事者:管理政事的人,指地方官。莅事:视事 ,处理公务。

更若役:更换你的差事。役:差事。

复:恢复。赋:赋税。

则何如:那么怎么样。

大:非常。

汪然:满眼含泪的样子。

涕:眼泪。

生:使……活下去。

斯:此,这。

若:、比得上。、好像、你

甚:那么。

向:从前。

为:做。

病:困苦不堪。

自:自从。

居:居住。

积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

生:生活。

日:一天天。

蹙:窘迫。

徙:迁移。

殚:尽,竭尽。

竭:尽。

庐:简陋的房屋。

顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

犯:冒。

疠:这里指疫气。

曩 :从前。

其室:他们的家。

非…则…:不是…就是…。

尔:用于句尾,表示限制的语气。

嚣:叫喊。

隳突:冲撞毁坏。

骇:使人害怕。

虽:即使。

恂恂:小心谨慎的样子。

缶:瓦罐。

弛然:放心的样子。

之:指代蛇。

时:到(规定献蛇的)时候。

退:回来。

甘:有味地。

有:生产出来的东西。

齿:年龄。

盖:用于句首,带有估计的语气。

犯:冒着。

熙熙:快乐的样子。

旦旦:天天。

毒:怨恨。

是:这,指冒死亡的危险。

苛:苛刻。

乎:相当“于”,对.

于:比。

故:所以。

以:用来。

俟:等待,这里有希望的意思。

大风:麻风病

人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

汪:汪汪,形容眼泪多。

貌:脸色。

质:质地。

赏析

  《捕蛇者说》主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒

  柳宗元生活于唐王朝由盛到衰的时代,经过了“安史之乱”,社会各种矛盾异常尖锐复杂。统治者为了筹措军费和满足个人挥霍,加紧了对人民的横征暴敛,增加盐税、间架税(房税)、货物税等。

  由于税上加税,“故农人日困,末业日增”,“愁怨之声,盈于远近”。大批农民纷纷逃亡,社会生产日益凋蔽。贞元二十一年亦即永贞元年(公元805年),唐顺宗李诵即位,王叔文被重用。

  柳宗元二十九岁作监察御史在京任职期间,就参加了以王叔文为首的进步知识分子的”政治集团“。王叔文受重用,柳宗元也被提升为礼部员外郎。王叔文,柳宗元等依靠顺宗的支持,着手改革弊政,减轻赋税,禁止宫市,释放宫女,惩办恶吏,选用贤臣。

  可是因为反对派的强烈反抗,这场革新运动仅进行了一百四十多天就以失败而告终。结果顺宗退位,王叔文被杀,柳宗元被贬为邵州刺史,他又改贬为永州司马。《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的。柳宗元被贬之后,仍然坚持他革新政治的主张,他曾说“虽万受摈弃,不更乎内”,因此仍极不满于唐王朝的重赋繁税,希望减轻人民负担。柳宗元被贬谪后,与下层人民有所接触,对民间疾苦有所了解,且看到“永州之野产异蛇”,听到“有蒋氏者,专其利三世矣”之类的事迹,因此能以进步的政治观点为指导,为实际生活为素材加以构思。

  柳宗元写《捕蛇者说》,旨在说明“ 赋敛之毒有甚于蛇毒” 。文本借事明道,溶理于事,因事说理,以蛇毒与赋毒相对举而成文。

柳宗元的其他作品

App 专属 AI 功能

逐句赏析 · 沉浸朗读 · 意境配图

免费下载